-
1 zwischen Hammer und Amboss sein
(zwischen zwei Fronten, zwischen zwei Parteien sein)Doch er habe seinen "Erkenntnisstand entwickelt", teilte er nun der überraschten Hauptversammlung mit. "Amboss oder Hammer sein", das sei für ihn die Frage gewesen. Er habe sich fürs "Gestalten, gegen Verwalten entschieden". (ND. 1996)
Buttler hat sich dem Finanzdiktat des regierenden CDU / SPD-Senats gebeugt. Für ihn war die Frage, im Verhältnis zum Senat "Amboss oder Hammer" zu sein, für die Mehrheit seiner Partei hat er in vorauseilendem Gehorsam den Konsens verlassen. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > zwischen Hammer und Amboss sein
-
2 auf dem Holzweg sein
ugs.(auf dem Holzweg sein / sich auf dem Holzweg befinden)глубоко заблуждаться, быть на ложном путиWir wollen uns nicht wieder streiten, Onkel Egon, aber du bist entschieden auf dem Holzweg. (H. Rank u. Neumann. Falschgeld)
"Sie sind auf dem Holzweg, wenn Sie glauben, dass ich mir das bieten lasse!" schrie er... (R. Bartsch. Zerreißprobe)
Wirtschaftliche Interessen spielen übrigens auch bei Washingtons NMD-Plänen eine wichtige Rolle - die treibende Kraft für die Raketenabwehrpläne ist die US-amerikanische Rüstungsindustrie, die die Kosten teilen will, aber nicht die Technologie. Auch hier ist Schröder also auf dem Holzweg. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf dem Holzweg sein
-
3 heraussein
1) entschieden sein быть изве́стным. das ist noch lange < gar> nicht heraus э́то ещё не изве́стно. es ist noch nicht heraus < 'raus>, ob … [wann…] пока́ ещё не изве́стно,… ли … [когда́…]. es ist noch nicht heraus, ob ich mitkommen kann ещё не изве́стно <вы́яснилось>, могу́ ли я пойти́ с ва́ми2) veröffentlicht sein быть опублико́ванным. im Präs o. Prät вы́йти pf im Prät (в свет). der Theaterspielplan für die kommende Woche ist schon heraus театра́льная програ́мма на сле́дующую неде́лю уже́ вы́шла3) aus etw. einen Ort verlassen haben: im Präs o. Prät вы́йти [ fahrend вы́ехать] pf im Prät из чего́-н.4) jd. ist fein heraussein jdm. geht es gut кому́-н. везёт. du bist fein heraus, daß du dort nicht hinzugehen brauchst тебе́ повезло́, что не на́до туда́ идти́. aus etw. heraussein einer Sache entkommen sein уда́чно вывёртываться вы́вернуться из чего́-н. aus allem Übel heraussein избавля́ться изба́виться от всех зол. wir sind aus dem Gröbsten heraus са́мое тру́дное у нас уже́ позади́ -
4 sicher
1. adj1) безопасныйsicher ist sicher! — осторожность прежде всего!; к чему рисковать!er ist seines Lebens nicht sicher — его жизнь в опасности ( под угрозой)2) надёжный, верный; достоверныйein sicherer Schütze — меткий стрелокüber ein sicheres Wissen verfügen — иметь твёрдые ( прочные) знанияer ist nicht sicher — ком. он неаккуратный ( неисправный) плательщик3) уверенныйich bin sicher, daß... — я уверен ( не сомневаюсь в том), что...in der deutschen Sprache sicher sein — хорошо знать немецкий язык; хорошо успевать по немецкому языку ( об ученике)2. adv1) наверно, непременноsicher gehen — идти уверенно ( твёрдым шагом); идти, не подвергаясь опасностиj-n sicher machen — внушать кому-л. уверенность; усыплять чью-л. бдительностьsicher leben — жить обеспеченноsicher stellen — устанавливать ( ставить) (что-л.) твёрдо ( устойчиво; надёжно)die Frage ist bisher nicht sicher entschieden — вопрос пока ещё не решён окончательно3. mod advконечно, разумеетсяsicher! — (да) конечно!, безусловно!er kommt sicher — он обязательно придёт -
5 dritisein
1. быть возможным, быть в пределах осуществимого. "Er wird sie heiraten." — "Das ist drin.""Gehen wir nach der Theateraufführung ins Cafe?" — "Das ist nicht drin. Halb zwölf muß ich zu Hause sein."Willst du im Pullover ins Theater? Das ist nicht drin!Der hat sie doch verlassen. Ist denn so was drin!2.: ganz drin in etw. sein быть поглощённым чём-л.хорошо знать что-л. Am liebsten würde ich diese Arbeit erst einmal zu Ende führen, denn jetzt bin ich ganz drin.Die russische Literatur habe ich gründlich studiert. Ich bin ganz drin.3.: das ist nicht drinа) об этом не было договорённости, это не входило в условия. Wenn Sie das Manuskript zwei Monate vor dem Ablieferungstermin haben wollen, so muß ich leider sagen, das ist nicht drin."Außerdem werden Sie gebeten, den übrigen Mitarbeitern jeden Tag eine Stunde Französisch zu geben." — "Tut mir leid, das ist nicht drin."Daß Sie schon in dieser Woche den Anzug gereinigt bekommen wollen, das ist nicht drin,б) не получится, не выйдет. Ich soll anschließend noch zu Ihnen herüberkommen? Ich glaube, das ist nicht mehr drin.Könntest du mir vor dem Urlaub tausend Mark borgen?" — "Das ist nicht drin."4.: da ist noch alles drin ещё есть возможности [шансы]. Entschieden wurde auf der Sitzung noch gar nichts, es ist noch alles drin.Kopf hoch! Es ist noch alles drin. Du hast Chancen zu gewinnen.Das Spiel ist noch nicht verloren. Bei 10:8 ist noch alles drin.5.: bei mir ist nichts drin у меня нет денег, у меня ничего нет. "Pump mir 10 Mark!" — "Bei mir ist nichts drin!""Gehst du heute aus?" — "Nein, bei mir ist nichts drin'"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dritisein
-
6 Mäusjchen
n -s, =1. милочка, крошка, де-тонька. Schlaf gut, mein Mäuschen!Na, mein süßes Mäuschen?Was will mein Mäuschen heute frühstücken?2.: da möchte ich Mäuschen sein хоть бы только глазком взглянуть!, услышать бы, о чём они там говорят! Auf der Konferenz wird heute über meine Anstellung entschieden. Sa möchte ich Mäuschen sein.3. локоть. Au, ich habe mich an Mäuschen gestoßen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mäusjchen
-
7 sicher
sicher ist sicher! осторо́жность пре́жде всего́!; к чему́ рискова́ть!die Straßen sind nielit sicher на у́лицах небезопа́сноdavor ist niemand sicher про́тив э́того никто́ не застрахо́ван, э́то може́т случи́ться с ка́ждымer ist seines Lebens nicht sicher его́ жизнь в опа́сности [под угро́зой]sichere Beweise неопровержи́мые доказа́тельстваein sicheres Gedächtnis прекра́сная па́мятьsicheres Geld ве́рные де́ньгиer hat einen sicheren Geschmack на его́ вкус мо́жно положи́ться, у него́ безоши́бочный вкусein sicheres Mittel надё́жное сре́дствоeine sichere Quelle (досто)ве́рный исто́чникein sicherer Schütze ме́ткий стрело́кein sicheres Versprechen твё́рдое обеща́ниеüber ein sicheres Wissen verfügen име́ть твё́рдые [про́чные] зна́нияein sicherer Zahler ком. платёжеспосо́бный клие́нт, кредитоспосо́бный должни́кer ist nicht sicher ком. он неаккура́тный [неиспра́вный] плате́льщикdie Tatsache ist sicher und gewiß факт устано́вленeine sichere Hand твё́рдая [уве́ренная] рука́ich bin sicher, dass... я уве́рен [не сомнева́юсь в том], что...j-s, einer Sache (G) sicher sein быть уве́ренным (в ком-л., в чем-л.)in der deutschen Sprache sicher sein хорошо́ знать неме́цкий язы́к; хорошо́ успева́ть по неме́цкому языку́ (об ученике́)sicher auftreten держа́ться уве́ренно [непринуждё́нно]sicher gehen идти́ уве́ренно [твё́рдым ша́гом]; идти́, не подверга́ясь опа́сностиj-n sicher machen внуша́ть кому́-л. уве́ренность; усыпля́ть чью-л. бди́тельностьsicher leben жить обеспе́ченноsicher stellen устана́вливать [ста́вить] (что-л.) твё́рдо [усто́йчиво; надё́жно]die Frage ist bisher nicht sicher entschieden вопро́с пока́ ещё́ не решё́н оконча́тельноsicher III mod adv коне́чно, разуме́етсяsicher! (да) коне́чно!, безусло́вно!er kommt sicher он обяза́тельно придё́тdas hat er sicher nicht ernst gemeint э́то он безусло́вно сказа́л не всерьё́з -
8 sagen
1) sprechen говори́ть сказа́ть. abwertend: kumul наговори́ть. aussagen: v. Bericht, Untersuchung, Urkunde - übers. meist durch Passiv. hinweisen: v. Gefühl, Blick in Spiegel подска́зывать /-сказа́ть. der Brief sagt darüber nichts [kein Wort] в письме́ об э́том ничего́ не говори́тся <не ска́зано> [не ска́зано ни одного́ сло́ва <не упомя́нуто ни одни́м сло́вом>]. was sagt dein Gefühl? что подска́зывает тебе́ (твоё) чу́вство [ус]? gedehnt sagen auch тяну́ть про-. ( hastig) sagen auch броса́ть бро́сить. stöhnend sagen auch стона́ть про-. ja sagen zustimmen соглаша́ться /-гласи́ться. seinen Namen sagen называ́ть /-зва́ть (свою́) фами́лию. jdm. <zu jdm.> etw. sagen говори́ть /- кому́-н. что-н. zu jdm. du sagen обраща́ться к кому́-н. на ты. jdm. guten Tag sagen здоро́ваться по- с кем-н. jdm. etw. durch jdn. sagen lassen übermitteln передава́ть /-да́ть кому́-н. что-н. через кого́-н. etw. zu etw. sagen Meinung говори́ть /- что-н. по по́воду чего́-н. was sagen Sie dazu? (а) что вы на э́то ска́жете ? was soll man dazu sagen? что мо́жно на э́то сказа́ть ? / ну что тут ска́жешь ? ich sage (lieber) gar nichts dazu я лу́чше не скажу́ на э́то ничего́ / я лу́чше вообще́ ничего́ не скажу́. er sagte nichts zu meinem Vorschlag a) reagierte nicht darauf он не отозва́лся на моё предложе́ние b) äußerte keine Meinung dazu он ничего́ не сказа́л по по́воду моего́ предложе́ния. dazu sagen hinzufügen добавля́ть доба́вить, прибавля́ть приба́вить. ich muß dazu sagen, daß … к э́тому <при э́том> я до́лжен доба́вить, что … / к э́тому я до́лжен приба́вить, что … nicht sagen können ausdrücken auch не мочь с- вы́разить. ich kann (dir) gar nicht sagen [es ist nicht zu sagen], wie mich das freut не могу́ сказа́ть <вы́разить, переда́ть> (тебе́) [нельзя́ вы́разить <тру́дно сказа́ть>], как э́то меня́ ра́дует | wie sagt als Einleitung eines Zitats как говори́т [v. Nichtperson auch гласи́т]. wie Lenin [das Sprichwort] sagt как говори́т Ле́нин [говори́т <гласи́т> посло́вица] | was wollte ich nur sagen? что же я хоте́л сказа́ть ? was ich (noch) sagen wollte … (да), что я ещё хоте́л сказа́ть … wie soll ich (nur) sagen … как тебе́ [вам] сказа́ть … (ach) was sage ich! (àõ), ÷òî ÿ ãîâîðþ́ ! | nun sage bloß (noch) … скажи́ ещё … sag doch, daß du es warst! (ну) созна́йся (же), что э́то был ты ! sag mal … скажи́-ка, скажи́ пожа́луйста … sagen Sie mal … скажи́те пожа́луйста … sag' [ sagen Sie] selbst … ну что ты ска́жешь [вы ска́жете] … Rechtfertigung erheischend посуди́ сам [посуди́те са́ми]. sagen Sie das nicht! не скажи́те ! / я бы (э́того) не сказа́л ! aber wenn ich es dir (doch) sage! е́сли я тебе́ говорю́ ! darüber bin ich sehr erstaunt, was sage ich, entrüstet! э́то меня́ о́чень удивля́ет, что я говорю́, возмуща́ет ! bald < beinahe> hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л <вы́сказался>. habe ich's nicht gesagt? ра́зве я не говори́л сказа́л ? das sagst du so! тебе́ (э́то) хорошо́ говори́ть ! was du nicht sagst! что ты говори́шь ! / неуже́ли ! was Sie nicht sagen! (да) что вы говори́те ! / неуже́ли ! sagen wir, … bei ungefährer Angabe ска́жем … sagen wir, 20 Mark ска́жем, два́дцать ма́рок | da hättest du aber einen Ton < etwas> sagen können! ты мог бы хоть сло́во вы́молвить <произнести́, сказа́ть, пророни́ть>! wer kann mir sagen …? кто мне ска́жет …? können Sie mir (nicht) sagen …? вы не ска́жете (мне) …? / не мо́жете ли вы сказа́ть мне …? / скажи́те пожа́луйста, …! wie kannst du nur so etwas sagen! как ты то́лько мо́жешь так говори́ть <тако́е сказа́ть>! das kann man nicht anders sagen по-друго́му не ска́жешь. das kann man wohl sagen э́то ве́рно. Sie können sagen, was sie wollen … говори́те, что хоти́те … das kann ich dir sagen!, ich kann dir sagen!, das sage ich dir! Drohung вот уви́дишь <посмо́тришь>! …, kann ich dir sagen! …, скажу́ я тебе́ ! sich etwas nicht zweimal sagen lassen не заставля́ть /-ста́вить себя́ упра́шивать <проси́ть> / не заставля́ть /- повторя́ть себе́ два́жды … laß dir das sagen < gesagt sein>! drohend … име́й э́то в виду́ ! / … учти́ э́то ! das muß man (schon) sagen! э́то на́до призна́ть ! das muß einmal gesagt werden! на́до, наконе́ц, сказа́ть э́то пря́мо <откры́то>! er weiß auf alles etwas zu sagen он всегда́ найдёт что сказа́ть <отве́тить>!. ich will dir mal was sagen … вот что я тебе́ скажу́ … das will ich nicht gesagt haben э́того я не говори́л <сказа́л>. er winkte bloß mit der Hand ab, als wollte er sagen: störe mich nicht! он то́лько руко́й махну́л: не меша́й, де́скать < мол>. man sagt … говоря́т … wie man sagt … wie man hört говоря́т … wie man (so) sagt <zu sagen pflegt> … как говори́тся <говоря́т> … was man auch sagen mag / man mag sagen, was man will … что бы ни говори́ли … dagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть <ничего́ не ска́жешь>. ( um) die Wahrheit zu sagen пра́вду <по пра́вде> говоря́. das ist leicht gesagt <läßt sich leicht sagen>! (э́то) легко́ [хк] сказа́ть ! das ist leichter gesagt als getan! (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать ! es ist nicht zu sagen … слов нет, что́бы переда́ть <вы́разить> … es ist nicht zuviel gesagt, wenn ich behaupte, daß … не преувели́чивая <без преувеличе́ния> мо́жно сказа́ть, что … es ist (noch) nicht gesagt, daß … entschieden (ещё) соверше́нно не решено́, что … damit ist (noch) nicht gesagt, daß … э́то (ещё) не зна́чит <не означа́ет>, что … es ist (ja) nicht gesagt, … sicher ещё неизве́стно, … er ist fleißig, das kann man < kann ich> nicht anders sagen <das muß man < ich> sagen> он приле́жен, на́до отда́ть ему́ до́лжное. … das kann ich nicht anders sagen, … das muß ich sagen auch … до́лжен сказа́ть. wenn man < ich> so sagen darf е́сли мо́жно так сказа́ть <вы́разиться>. das < so etwas> sagt man nicht э́то <э́того> не говоря́т. v. Korrektheit eines Ausdrucks так не говоря́т. im Russischen sagt man das nicht по-ру́сски так не говоря́т. das laß ich von mir nicht sagen! я не позво́лю о себе́ так говори́ть ! man sage nicht … не говори́ [говори́те] … | aufrichtig < offen> gesagt открове́нно говоря́. ehrlich gesagt … че́стно говоря́ … fein gesagt отли́чно <здо́рово> сказано́ ! gelinde gesagt … мя́гко [хк] выража́ясь <говоря́> … genauer gesagt … верне́е <точне́е> говоря́ … kurz gesagt … ко́ротко [ bei abschließender Zusammenfassung коро́че] говоря́ … unter uns < im Vertrauen> gesagt … ме́жду на́ми (говоря́) … wie gesagt как (уже́) ска́зано <говори́лось, я уже́ сказа́л> … Bezugnahme auf gemeinsame Absprache как договори́лись … ( wie) gesagt - (so) getan ска́зано - сде́лано | sagen und Tun ist nicht dasselbe слова́ и посту́пки - э́то не одно́ и то же, одно́ де́ло сказа́ть - друго́е де́ло сде́лать | das Gesagte ска́занное. sich auf das (weiter) oben Gesagte beziehen ссыла́ться сосла́ться на вы́шеска́занное. von dem Gesagten kein Wort zurücknehmen не отступа́ться /-ступи́ться от ска́занного ни на шаг. das Gesagte bleibt unter uns то, о чём мы говори́ли, оста́нется ме́жду на́ми sage und schreibe ни мно́го ни ма́ло. er hat dafür, sage und schreibe 20 Mark verlangt! он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок! wir haben uns nichts mehr zu sagen ме́жду на́ми всё ко́нчено2) bedeuten зна́чить, означа́ть. das sagt, das will sagen, das hat zu sagen … э́то зна́чит <означа́ет> … das will (schon) etwas sagen! э́то (уже́) ко́е-что (да) зна́чит <означа́ет>! / э́то (уже́) ко́е о чём говори́т ! das will viel [nicht viel < gar nichts>] sagen э́то о мно́гом [ни о чём не] говори́т. was will das schon sagen! / was hat das schon zu sagen! како́е э́то име́ет значе́ние ! das hat nichts zu sagen э́то не име́ет значе́ния / э́то ничего́ не зна́чит / э́то ни о чём не говори́т. dieses Lob sagt gar nichts э́та похвала́ ни о чём не говори́т <ничего́ не зна́чит <означа́ет>> | etw. sagt jdm. nichts v. Name: ist unbekannt что-н. кому́-н. ни о чём не говори́т. ist ohne Aussage: v. Buch, Kunstwerk что-н. не представля́ет для кого́-н. никако́го интере́са3) zu sagen haben mitreden, befehlen dürfen - unterschiedlich wiederzugeben. er hat hier nichts zu sagen он здесь не авторите́т <не распоряжа́ется>. Ausdruck der Empörung не́чего ему́ тут распоряжа́ться. er hat in dieser Sache viel [nichts] zu sagen он в э́том де́ле компете́нтен [не компете́нтен]. er hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том. wenn ich etwas zu sagen hätte, ich würde … будь (на то) моя́ власть <во́ля>, я бы … er hat mir nichts zu sagen он мне не ука́зчик <не ука́з>, не его́ де́ло мне ука́зывать | jd. hat wo das sagen кому́-н. принадлежи́т реша́ющее сло́во где-н.4) sich etwas sagen lassen Argumenten zugänglich sein слу́шаться по- сове́тов. sich nichts sagen lassen никого́ не слу́шать(ся) -
9 Stellung
f =, -en1) положение ( в пространстве); расстановка (напр., игроков)4) должность, местоeine Stellung antreten — вступить в должностьj-n seiner Stellung entheben — освободить кого-л. от занимаемой должностиin Stellung gehen — поступить на работу ( на службу)in Stellung sein ( stehen) — состоять на службе5) воен. позицияeine vorgeschobene Stellung — передовая позицияeine Stellung beziehen — занимать позициюeine Stellung halten — удерживать позициюin Stellung gehen — занимать позициюsich in der Stellung einrichten — оборудовать ( совершенствовать) позицию в инженерном отношенииseine Stellung behaupten — отстоять свою точку зренияentschieden Stellung gegen etw. (A) beziehen — решительно возражать против чего-л.gegen etw. (A) Stellung nehmen — выступить ( высказаться) против чего-л.Stellung nehmen zu etw. (D) — занять определённую позицию в каком-л. вопросе, высказать своё мнение( свою точку зрения) по какому-л. вопросу7) фон. выдержка -
10 Stunde
f =, -neine geschlagene Stunde lang warten — ждать битый час ( в течение целого часа)eine gute Stunde Wegs — целый ( добрый) час путиeine kleine Stunde — меньше часаvon Stunde zu Stunde — час от часу; с часу на час2) урокStunden geben — давать урокиStunden nehmen — брать урокиStunden im Rechnen bei j-m haben — брать у кого-л. уроки арифметикиin die Stunde gehen — идти на урокdie "bunte Stunde" im Rundfunk — радиопередача "По эстрадам и концертным залам"eine historische Stunde — исторический моментdas Gebot der Stunde — веление времени, требование( текущего) момента; главная задача дняihre schwere Stunde ist gekommen — у неё начались родыdie Stunde der Entscheidung ist gekommen — наступил решающий ( решительный) часwarte, meine Stunde kommt noch! — ну подожди, наступит и мой час! ( угроза)auch seine Stunde hat geschlagen — пробил и его час; пришёл и его черёдseine (letzte) Stunde hat geschlagen — его ( последний, смертный) час пробилman hat keine ruhige Stunde mehr — нет больше ни одной спокойной минутыin einer schwachen Stunde... — в минуту слабости...zu allen Stunden ( zu jeder Stunde) bereit sein — быть готовым в любой момент ( во всякое время, всегда)zur Stunde — сейчас, в настоящий момент, теперь••in elfter ( zwölfter, letzter) Stunde etw. verhindern — предотвратить что-л. в последнюю минутуdem Glücklichen schlägt keine Stunde — посл. счастливые часов не наблюдают -
11 Witz
m -es, -e1) шутка; остротаein fauler (разг. elender) Witz — пошлая остротаWitze erzählen — рассказывать анекдотыmach keine Witze!, laß deine Witze! — брось шутить!, шутки в сторону!das ist ein Witz — это неправда!, это (скверная) шутка!das ist der ganze Witz! — в том-то и дело!; в этом вся соль!der Witz ist der, daß... — всё дело ( вся штука) в том что...der Witz hat einen Bart — разг. это старая ( избитая) острота, этот анекдот стар как мирer hat ( entschieden) Witz — он не лишён остроумия; он парень с головойdazu reicht sein Witz nicht aus — на это у него не хватит ума -
12 auf dem Spiel stehen
Die Zukunft der Firma steht auf dem Spiel. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)
Ich war reizbar an diesem Abend, vielleicht weil viel auf dem Spiel stand, aber ich wusste mich zu beherrschen. (D. Noll. Kippenberg)
"Wir stehen an einem Scheideweg", verkündet Angela Merkel mit schneidender Stimme. "Wir müssen uns entscheiden, ob jeder jeden Tag alles sagen darf." Entscheiden auch darüber, "wie wir mit unseren eigenen Beschlüssen umgehen". Nicht nur in der Frage, wie und wann über die Kanzlerkandidatur entschieden werde. Es stehe mehr auf dem Spiel. "Es geht um die Existenz der Union als mehrheits- und bündnisfähige Partei in dieser Bundesrepublik." (BZ. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf dem Spiel stehen
-
13 Porzellan zerschlagen
(durch ungeschicktes, unbedachtes Reden oder Handeln Unheil anrichten)"наломать дров"; совершить множество ошибокIch hoffe nur, Sie zerschlagen nicht noch das wenige Porzellan, das übrig geblieben ist. (Max v. der Grün. Die Lawine)
Während der Zwei-plus-Vier-Verhandlungen der beiden deutschen Staaten mit den Alliierten des Zweiten Weltkrieges zögerte Bundeskanzler Kohl, die polnische Westgrenze anzuerkennen. Er verunsicherte unsere Nachbarn und Partner im Westen und im Osten. Erst als sehr viel Porzellan zerschlagen war, lenkte Kohl ein. (Der Spiegel. 1995)
Noch hoffen die meisten CSU-Politiker, dass sich Stoiber und Merkel einvernemlich auf einen Vorschlag einigen. "Das war so versprochen, darauf vertraue ich", sagt Horst Seehofer. "Eine Kampfabstimmung sollte nur das letztmögliche Instrument sein", sagt Ramsauer. "Es muss so entschieden werden, dass kein Porzellan zerschlagen wird", betont CSU-Landtagsfraktionschef Alois Glück. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Porzellan zerschlagen
-
14 klarmachen
vf1. растолковать, разъяснить. Seine Kritik an unserer Arbeit ging entschieden zu weit. Ich würde dir raten, ihm mal unsere Position ordentlich klarzumachen.Mach ihm mal deinen Standpunkt gehörig klar, damit er sich nicht noch einmal solche Anspielungen erlaubt.2. мор., ав. готовить. Wir können noch nicht abfliegen, die Maschinen sind noch nicht klargemacht.Das Boot [Schiff] ist klargemacht. Es geht gleich los.3. meppum. огран. размельчитьсвести на нет. Du mußt noch Holz zum Heizen klarmachen.Seine Miete konnte er nicht bezahlen, weil er sein ganzes Geld beim Kartenspiel klargemacht hat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klarmachen
-
15 Kunde
alter, durchtriebener, fauler, frecher, gefährlicher, geriebener, gerissener, listiger, netter, schlauer, schöner, schlimmer, übler Kunde.Diesem Kunden traue ich nicht über den Weg.Was war denn das für ein Kunde, der dich auf der Straße angepöbelt hat?Na, alter Kunde, was du dir da (he) rausnimmt, das geht entschieden zu weit.Er ist ein ganz durchtriebener Kunde. Sieh dich bloß vor ihm vor!Schließ lieber kein Geschäft mit ihm ab! Er soll ein ganz fauler Kunde sein.Du bist mir ja ein netter (schöner) Kunde. Erst versprichst du, mir beim Umzug etwas zu helfen, und dann läßt du mich einfach im Stich.Die Heimfahrt war gestern toll, da ist so ein totaler Kunde mitgefahren. Er hat so ein richtiges Unterhaltungstalent.Du bist vielleicht 'n Kunde!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kunde
-
16 kurz
jmdn. kurz abfertigen быстро разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. Du mußt den Jungen nicht immer so kurz abfertigen, wenn er was von dir will.Im Sekretariat hat man mich kurz abgefertigt, als ich um eine Unterredung mit dem Direktor bat. kurz angebunden сухой, нелюбезный. Warum antwortest du denn kaum? Du bist doch sonst nicht so kurz angebunden.Hat sie sich gekränkt gefühlt? Sie war am Telefon so kurz angebunden.Sie hat wahrscheinlich schlechte Laune, hat ganz kurz angebunden auf meine Frage geantwortet, einen kurzen Atem haben не иметь нужной силы [выдержки]. Komplizierte Arbeiten bewältigt er kaum. Anscheinend hat er einen kurzen Atem. kurz und bündig коротко и ясно. Ich werde ihm kurz und bündig sagen, daß er mich durch sein aufdringliches Benehmen anwidert, ein kurzes Gedächtnis haben иметь короткую память. Was, du kannst dich nicht mehr an diese Vorlesung erinnern?! Na, du hast aber ein kurzes Gedächtnis!Wart mal, ich notiere mir das gleich, habe nämlich ein kurzes Gedächtnis, jmd. ist geistig zu kurz gekommen кто-л. умом не блещет, кто-л. придурковатый. Er hat so einen Eindruck hinterlassen, als wäre er geistig zu kurz gekommen.Die jüngste Tochter ist geistig etwas zu kurz gekommen. Sie muß in die Sonderschule gehen. kurz und gut короче говоря, одним словом. Der Plan ist meiner Meinung nach in dieser Form nicht in allen Punkten erfüllbar. Kurz und gut, er muß noch einmal überarbeitet werden, zu kurz kommen [wegkommen] быть обделённым [обойдённым]недооцениваться. Er ist bei der Einschätzung seiner Arbeit entschieden zu kurz gekommen. Sicherlich weiß man gar nicht, was er alles geleistet hat.Das Lesen von neuen Werken kommt momentan bei mir zu kurz. Ich finde einfach keine Zeit.Drängelt nicht! Jeder kriegt eine Schokolade. Keiner kommt zu kurz!Grammatik können die Schüler gut, nur das Vokabelnlernen kam in der letzten Zeit bei ihnen zu kurz.Dieses Problem kommt in deinem Referat zu kurz, alles [etw.] kurz und klein schlagen [hauen, kriegen] разбить вдребезги, перебить что-л. Er hat ihn angedroht, alles in seiner Wohnung kurz und klein zu schlagen, wenn er ihm nicht sofort das Werkzeug zurückgibt.In seiner Wut schlug er die Möbel kurz und klein, jmdn. (um) einen Kopf kürzer machen снести голову кому-л. См. тж. Kopf, über kurz oder lang рано или поздно. Er hat mir versprochen, uns über kurz oder lang zu besuchen.Über kurz oder lang werden sie den Betrüger doch noch schnappen. (mit etw./jmdm.) kurzen Prozeß machen быстро разделаться с кем/чем-л. См. тж. Prozeß. mach die Sache [mach's] kurz! быстрее!, не тяни!, короче! "Kann ich dir jetzt von dem Happening erzählen?" — "Ja, aber mach's kurz! Ich habe wenig Zeit."Mach die Sache kurz! Geht er nicht gleich auf unseren Vorschlag ein, dann brichst du die Verhandlung einfach ab. kurz und schmerzlos без особых "разговоров", без церемоний. Die Ausreisepapiere bekam ich kurz und schmerzlos. Dadurch hatte ich viel Zeit für das Packen gewonnen.Kurz und schmerzlos wurde über den Abschluß des neuen Vertrages verhandelt, und alle wurden dabei zufriedengestellt. kurz vor Toresschluß в последнюю минуту, к шапочному разбору. Kurz vor Toresschluß erwischten wir noch den letzten Bus.Kurz vor Toresschluß wurde er durch eine Herzspritze gerettet.Kurz vor Toresschluß kommst du nun an und willst von mir das Buch geborgt haben. Ich brauche es doch jetzt aber auch, habe mich auch noch nicht zu morgen vorbereitet, auf dem kürzesten Wege как можно скорее, быстрейшим способом. Wir müssen unseren Urlaubsantrag auf dem kürzesten Wege einreichen, sonst werden wir die Genehmigung bis Mai nicht mehr bekommen. den kürzeren ziehen проиграть, потерять, сдаться. Wenn ich mit ihm Schach spiele, ziehe ich immer den kürzeren.Die besten Sachen haben sie gleich unter sich und ihre Freunde verteilt. Ich muß natürlich wieder den kürzeren ziehen.Wenn du ihn vor allen kritisierst, ziehst du sowieso den kürzeren. Deshalb sei lieber still!Er hat bei der Prügelei den kürzeren gezogen, weil er schwächer war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kurz
-
17 weg
1.: weg! прочь!, долой!, вон!, убирайся!weg mit euch! убирайтесь!schnell weg von hier! быстро вон отсюда!weg da!, nichts wie weg! прочь с дороги!Wir müssen [wollen] bald weg. Нам нужно [мы хотим] уйти [уехать].Das Paket muß heute noch weg. Посылку нужно сегодня же отправить.Hände [Finger] weg! Руки прочь!, Не трогать!Kopf weg! убери голову!2. weit wegа) von... далеко от... Wir wohnen weit weg von euch.Die Schwimmhalle liegt nicht weit weg von der Schule.Gar nicht weit weg vom Haus steht eine Linde,б) очень давно. Daran kann ich mich nicht mehr erinnern, das ist schon alles so weit weg.3. über jmdn./etw. weg через кого/что-л.син. hinweg. Gewehrkugeln pfiffen scharf über uns weg.Sie sah mich über ihre Brille weg an.Das ist über ihren Kopf weg entschieden worden.4. von... weg с какого-л. места. Er wurde von der Straße weg verhaftet.Sie wurde vom Flugplatz weg ins Krankenhaus gebracht, jmdn. vom Fleck weg heiraten жениться с ходу.5. weg sein см. wegsein.6.: in einem weg беспрерывно, без конца, не переставая, то и дело, "всю дорогу". Der Ausflug war schrecklich. Vater hat in einem weg geschimpft, und die Kinder haben ständig geheult.7.: da ist das Ende von weg фам. берл. это замечательноэто ужасно.8. подчёркивает интенсивность: Rudi gab seine Witze zum besten. Da lachten wir uns eins weg!Der krächzt aber was weg! Muß es ganz schwer haben.Der schwatzt nun was weg! Will es nicht merken, daß es den Leuten schon über ist.Du säufst aber was weg! Wie ein Loch!Der frißt aber was weg! Solchen Appetit möchte ich auch mal haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weg
-
18 Stellung
Stellung f =, -en положе́ние (в простра́нстве), расстано́вка (напр., игроко́в), die Stellung eines Gestirns (рас)положе́ние [конфигура́ция] созве́здияStellung f =, -en по́за; пози́ция; сто́йка; воен. уста́вная сто́йка (солда́та); in kniender Stellung (сто́я) на коле́няхStellung f =, -en (обще́ственное) положе́ниеStellung f =, -en до́лжность, ме́стоeine Stellung antreten вступи́ть в до́лжностьj-n seiner Stellung entheben освободи́ть кого́-л. от занима́емой до́лжностиin Stellung gehen поступи́ть на рабо́ту [на слу́жбу]er hatte sich zu dieser Stellung hinaufgeschwungen он вы́двинулся на э́тот постin Stellung sein [stehen] состоя́ть на слу́жбеStellung f =, -en воен. пози́цияeine ausgebaute Stellung обору́дованная пози́цияeine befestigte Stellung укрепле́нная пози́цияeine gedeckte Stellung закры́тая пози́цияeine offene Stellung откры́тая пози́цияeine rückwärtige Stellung тылова́я пози́цияeine vorgeschobene Stellung передова́я пози́цияeine Stellung beziehen занима́ть пози́циюeine Stellung halten уде́рживать пози́циюin Stellung gehen занима́ть пози́циюsich in der Stellung einrichten обору́довать [соверше́нствовать] пози́цию в инжене́рном отноше́нииStellung f =, -en перен. пози́ция, конце́пция, устано́вка, то́чка зре́нияseine Stellung behaupten отстоя́ть свою́ то́чку зре́нияentschieden Stellung gegen etw. (A) beziehen реши́тельно возража́ть про́тив чего́-л.gegen etw. (A) Stellung nehmen вы́ступить [вы́сказаться] про́тив чего́-л.Stellung nehmen zu etw. (D) заня́ть определё́нную пози́цию в како́м-л. вопро́се, вы́сказать своё́ мне́ние [свою́ то́чку зре́ния] по како́му-л. вопро́суStellung f =, -en фон. вы́держка -
19 Stunde
eine geschlagene Stunde lang warten ждать би́тый час [в тече́ние це́лого ча́са]eine gute Stunde Wegs це́лый [до́брый] час пути́eine halbe Stunde полчаса́eine kleine Stunde ме́ньше ча́саeine viertel Stunde че́тверть часа́eine Stunde früher ча́сом ра́ньшеeine Stunde entfernt на расстоя́нии одного́ ча́са (пути́)in später Stunde в по́здний часzwanzig Kilometer je Stunde два́дцать киломе́тров в часStunde um Stunde час за ча́сомvon Stunde zu Stunde час от ча́су; с ча́су на часzu welcher Stunde? в кото́ром ча́су?Stunde f =, -n уро́кeine ausgefüllte Stunde насы́щенный уро́кStunden geben дава́ть уро́киStunden nehmen брать уро́киStunden im Rechnen bei j-m haben брать у кого́-л. уро́ки арифме́тикиin die Stunde gehen идти́ на уро́кStunde f =, -n перен. час, пора́; вре́мяdie " bunte Stunde" im Rundfunk радиопереда́ча "По эстра́дам и конце́ртным за́лам"eine historische Stunde истори́ческий моме́нтdas Gebot der Stunde веле́ние вре́мени, тре́бование (теку́щего) моме́нта; гла́вная зада́ча дняihre schwere Stunde ist gekommen у неё́ начали́сь ро́дыdie Stunde der Entscheidung ist gekommen наступи́л реша́ющий [реши́тельный] часwarte, meine Stunde kommt noch! ну подожди́: насту́пит и мой час! (угро́за), auch seine Stunde hat geschlagen проби́л и его́ час; пришё́л и его́ черё́дseine (letzte) Stunde hat geschlagen его́ (после́дний, сме́ртный) час проби́лman hat keine ruhige Stunde mehr нет бо́льше ни одно́й споко́йной мину́тыin der Stunde der Gefahr в час опа́сностиin einer schwachen Stunde... в мину́ту сла́бости...von Stund an с э́того моме́нтаzu allen Stunden [zu jeder Stunde] bereit sein быть гото́вым в любо́й моме́нт [во вся́кое вре́мя, всегда́]zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт, тепе́рьzur guten Stunde kommen прийти́ [яви́ться] кста́ти [во́время]zu ungelegener Stunde kommen прийти́ некста́ти [не во́время]bis zur Stunde ist nichts entschieden до настоя́щего моме́нта ничего́ не решено́Stunde f =, -n песо́чные часы́in eifter [zwölfter, letzter] Stunde etw. verhindern предотврати́ть что-л. в после́днюю мину́туdem Glücklichen schlägt keine Stunde посл. счастли́вые часо́в не наблюда́ют -
20 Witz
ein fauler Witz, разг. elender Witz по́шлая остро́таWitze erzählen расска́зывать анекдо́тыWitze reißen [machen, loslassen] отпуска́ть шу́тки [остро́ты], шути́ть, остри́тьmach keine Witze!, laß deine Witze! брось шути́ть!, шу́тки в сто́рону!das ist ein Witz э́то непра́вда!, э́то (скве́рная) шу́тка!das ist der ganze Witz! в том-то и де́ло!; в э́том вся соль!der Witz ist der, dass... всё де́ло [вся шту́ка] в том что...die Sache hat allen Witz verloren де́ло утра́тило [потеря́ло] вся́кую остроту́ [вся́кий смысл]der Witz hat einen Bart разг. э́то ста́рая [изби́тая] остро́та, э́тот анекдо́т стар как мирseinen Witz betätigen [zeigen] проявля́ть [пока́зывать] своё́ остроу́мие [нахо́дчивость]er hat (entschieden) Witz он не лишё́н остроу́мия; он па́рень с голово́йdazu reicht sein Witz nicht aus на э́то у него́ не хва́тит ума́
См. также в других словарях:
entschieden gegen etw. sein — [Redensart] Auch: • strikt gegen etw. sein Bsp.: • Ihre Eltern waren strikt gegen die Heirat … Deutsch Wörterbuch
Entschieden für Christus — Logo des Deutschen EC Verbandes Entschieden für Christus (EC), im englischen Sprachraum Christian Endeavour (CE), ist ein internationaler christlicher Jugendverband. Seine Aufgabe sieht er in der Weiterverbreitung der christlichen Botschaft. Dies … Deutsch Wikipedia
sein — (sich) befinden; existieren; (etwas) bereiten; (etwas) bedeuten; (etwas) ausmachen; (etwas) darstellen * * * 1sein [zai̮n], ist, war, gewesen: 1. <itr.; … Universal-Lexikon
Sein — Existenz; Dasein; Vorhandensein; Anwesenheit; Vorliegen * * * 1sein [zai̮n], ist, war, gewesen: 1. <itr.; ist a) dient in Verbindung mit einer Artangabe dazu, einer Person oder Sache eine bestimmte Eigenschaft, Beschaffenheit oder dergleichen… … Universal-Lexikon
Die Pflicht, glücklich zu sein — ist das im deutschsprachigen Raum mit Abstand bekannteste Buch des französischen Philosophen Emile Auguste Chartier, veröffentlicht unter seinem Pseudonym Alain. Die Sammlung kurzer pointierter Betrachtungen zum Thema „Lebensführung“ stammt von… … Deutsch Wikipedia
strikt gegen etw. sein — [Redensart] Auch: • entschieden gegen etw. sein Bsp.: • Ihre Eltern waren strikt gegen die Heirat … Deutsch Wörterbuch
auf dem Holzweg sein — (sich) verrennen (umgangssprachlich); (sich) vertun (umgangssprachlich); (sich) täuschen; (sich) irren; (sich) verzetteln (umgangssprachlich) * * * Auf dem Holzweg sein; … Universal-Lexikon
Nordamerikanische Freistaaten [2] — Nordamerikanische Freistaaten (Gesch.). In den frühsten Zeiten bewohnte die Länder der jetzigen N. F. ein Volksstamm, der jetzt ausgestorben ist, von dem man aber noch viele Alterthümer findet, welche beweisen, daß er mehr Cultur besaß, als die… … Pierer's Universal-Lexikon
laufen — tun (umgangssprachlich); klappen (umgangssprachlich); funktionieren; funzen (umgangssprachlich); gehen (umgangssprachlich); rasen; hasten; spurten ( … Universal-Lexikon
Luft — Platz; Freiraum; Puffer; Raum zum Atmen (umgangssprachlich); Spielraum * * * Luft [lʊft], die; : gasförmiger Stoff, den Menschen und Tiere zum Atmen (und damit zum Leben) brauchen: frische, gute, verbrauchte, verschmutzte Luft; die Luft anhalten … Universal-Lexikon
heraus — hervor * * * he|r|aus [hɛ rau̮s] <Adverb>: nach hier draußen /Ggs. herein/: heraus mit euch an die frische Luft! * * * ◆ her|aus 〈Adv.〉 1. von (dort) innen, drinnen nach (hier) außen, draußen 2. 〈umg.; fälschl.〉 hinaus ● raus! 〈umg.;… … Universal-Lexikon